Me as an ASF Member and a JBOSS/RedHat Employee

2007-06-14 09:09

아파치 소프트웨어 재단 멤버이자 JBOSS/RedHat 직원으로서의 나

Two and half years have passed since I started to contribute to the Apache Software Foundation. I couldn't get involoved many projects due to time constraint, but I improved open source software with many people. I wrote the code of the project I lead. I sent a patch to other project and suggested ideas then. What motivated me in this process is probably the 'openness' that open source software aims at.

아파치 소프트웨어 재단에서 활동한 지도 2년 반이라는 시간이 지났다. 시간의 제약으로 많은 프로젝트에 참여하지는 못했지만 그간 많은 사람들과 오픈 소스 소프트웨어를 개선시켜 왔다. 내가 리드하는 프로젝트의 코드를 작성하기도 하고, 그 과정에서 다른 프로젝트에 패치를 보내거나 아이디어를 제시하기도 했다. 이런 과정에서 나에게 가장 큰 동기 부여가 된 것은 아마도 오픈 소스 소프트웨어가 지향하는 '개방성'일 것이다.

Everyone can talk about the problem and its solution, and the most appropriate solution is chosen and applied. As long as it doesn't hurt the open source spirit, there's no politics there. Somewhat chaotic situation can happen as a project gets bigger, but it also brings more solutions and new ideas that hopefully propel the project. Even if a project starts from an individual's effort, the project generates a uncontrollable big flow, a unmeasurable social value eventually. This is the ultimate meaning of open source activity; it was the most exciting moment that I couldn't experience at any company.

누구나 문제점과 해결책을 이야기할 수 있고, 다양한 해결책 중 가장 적합한 것을 선택해 적용한다. 오픈 소스의 신념에 반하는 것만 아니라면 그 과정에 정치가 개입되는 일은 없다. 프로젝트가 커질 수록 다소 혼란도 일어나기 마련이지만, 그만큼 더 많은 해결책과 새로운 아이디어가 유입되어 프로젝트는 더 큰 전진의 기회를 얻는다. 프로젝트는 최초에 개인의 노력에서 시작할 지라도 결국에는 한 사람이 제어할 수 없는 큰 흐름, 사회적 가치를 만들어낸다. 이것이 오픈 소스 소프트웨어 활동이 갖는 궁극적인 의의이며, 내가 지금까지 경험한 어떤 기업에서도 겪을 수 없었던 흥분되는 순간이었다.

On June 8, I became a member of the Apache Software Foundation. I feel indescribible joy that my activity and belief so far have been recognized by someone. I am also very proud that I am the first Korean among about 230 members in the foundation. However, what makes me happiest is the expectation about the new experience what I will have in the foundation. There wouldn't be any drastic change in what I have been doing, but it makes me throb to learn various insights about open source activity and to help the foundation in a closer place.

지난 6월 8일 부로 나는 아파치 소프트웨어 재단의 멤버가 되었다. 지금까지의 내 활동과 믿음이 누군가에 의해 인정받았다는 사실에 기쁨을 감출 길이 없다. 약 230명의 멤버중 내가 최초의 한 한국인이라는 것도 자랑스럽지 않을 수 없다. 그러나 그보다도 더 기쁜 일은 앞으로 겪게 될 새로운 경험에 대한 기대일 것이다. 지금까지 내가 해 온 일에 큰 변화가 생기지는 않겠지만, 오픈 소스 소프트웨어 활동에 대한 다양한 통찰을 좀 더 가까운 곳에서 배우고, 나아가 재단의 발전에 도움이 될 것이라는 사실은 나의 가슴을 두근거리게 하는 일임에 틀림없다.

On the other hand, my day job always reminds me of my open source software activity. Comparing to the open source software activity, the companies I worked with didn't seem to succeed to satisfy me from the viewpoint of 'openness' and 'the speed of change'. I'm never denying that I was able to continue my open source software activity all thanks to my day job and employer. NHN Corporation, my current employer, also took considerable amount of concern so I didn't have any big difficulty in my activity. However, at the same time, it was actually also true that I was envying the full-time open source developers around me.

한편, 오픈 소스 소프트웨어 활동에 푹 빠져 있는 나에게 일반적인 직장 생활은 아쉬움을 가져다 줄 수 밖에 없다. 오픈 소스 소프트웨어 활동과 비교하여, 지금까지 내가 일했던 직장들은 '개방성'과 '변화의 속도'라는 측면에서 나에게 큰 만족을 주지는 못했던 것 같다. 지금까지의 직장 생활이 있었기에 오픈 소스 소프트웨어 활동도 있을 수 있었다는 사실을 부인할 생각은 추호도 없다. 현 직장인 NHN Corporation에서도 많은 배려를 해 주어 활동에 큰 어려움은 없었다. 하지만 주위의 풀 타임 오픈 소스 개발자들을 보면 부러운 것이 사실이었다.

And the chance came to me finally!

그런 나에게도 기회가 왔다!

This September, I will start to work with JBOSS/RedHat as a full-time open source developer to spend most time for MINA and JBoss Remoting. I am somewhat worried about the drastic change of the working environment; working remotely, but the fact that I can spend my every single day as an open source software developer is as much exciting as I became a member of the foundation. I'd like to start a new project I have imagined once I'm used to the new life style.

오는 9월이면 JBOSS/RedHat과 함께 풀 타임 오픈 소스 개발자로서 대부분의 시간을 MINAJBoss Remoting에 할애하게 될 것이다. 근무 환경의 급격한 변화 - 재택 근무 - 가 두려운 것도 사실이지만, 하루 하루를 오픈 소스 소프트웨어 개발자로서 떳떳하게 활동할 수 있다는 사실은 재단의 멤버가 되었다는 사실만큼이나 신나는 일이다. 새로운 생활에 익숙해지면 여가를 활용해 평소에 꼭 하고 싶었던 프로젝트도 시작하고 싶다.

We always encounter unexpected events in our life. I have never thought all these things come to me so fast like this. It is regretful for me that I couldn't focus on my day job at every moment due to various reasons such as the acquisition and some administration issues. In spite of that, I believe anyone in my situation would have chosen what I chose.

삶을 살다 보면 얘기치 않은 일들이 일어나기 마련이다. 이 모든 일들이 이렇게 빨리 찾아오리라고 생각해 본 적은 없다. 기업 인수와 행정상의 이유와 같은 일들로 실제 업무에 충분한 시간을 할애하지 못한 채 현 직장을 떠나게 되어 아쉬움이 크다. 그럼에도 불구하고 내 입장에서라면 누구라도 같은 결정을 내리지 않았겠느냐고 조심스레 변명해 본다.
---

Comments

22 Comments

희승이가 내 친구라는게 자랑스러운데!
부러워^-^; 축하해!

박조은 · 2007-06-14 09:19 · # · Reply

엇~ 축하드립니다! 뭐 회사에서 못 뵙는 건 아쉽기도 하지만 여러모로 좋은 일이네요! 신혼에 재택근무라니 환상의 조합? 일본 가기전에 한 번 뵈어요 ^^

javanese · 2007-06-14 10:10 · # · Reply

흑~ 같이 회사 다닌 지 얼마나 되었다고 도망가시다뇨. ㅠ.ㅠ

그래도 밥 자주 같이 먹어요- ㅎㅎ

종만 · 2007-06-14 10:38 · # · Reply

완전 축하드려요...
지난번 점심에 들었던 희승씨 목표 벌써 달성했군요.
full time open source 개발자라... 멋지네요.

영회 · 2007-06-14 10:43 · # · Reply

축하드립니다. 좋아하시는 일을 full time으로 할수 있게 되었군요...^^

하지만, 회사에서 계속 볼수 없다는 것이 아쉽네요~

ologist · 2007-06-14 11:31 · # · Reply

뭔가 또다시 같이 일할 기회가 생길까도 했는데 아쉽군요. 여하튼 부러운 길을 가시는군요. 축하드립니다~!

Joseph, Jang · 2007-06-14 13:19 · # · Reply

이희승님 축하드립니다.
열정에 가득찬 한발짝들을 옆에서 보면서 부러움반/기대반으로 응원하고 있습니다.
무엇이든 첫번째라는 것은 대단하다고 생각이 됩니다.
다시 한번 축하드리고 시도하시는 일이 일취월장 하시길 바랍니다.

짱가 · 2007-06-14 14:23 · # · Reply

저도 축하 인사 남겨요.
살짝 부럽기도 하네요. ^^
MINA가 부스터를 달겠군요.

따지크 · 2007-06-14 16:31 · # · Reply

Congrats. Well deserved success!

jimyang · 2007-06-15 06:18 · # · Reply

좋은 기회가 될껍니다 :)

—  lono · 2007-06-15 22:57 · # · Reply

완전 축하드립니다. NHN에서 더이상 볼 수 없는 것이 아쉽지만, 한국 개발의 위상을 높여 줄 수 있도록 계속 멋진 활동 해 주세요!

다시금 축하드립니다.

검은열기 · 2007-06-16 00:36 · # · Reply

Congrats!

jaaron · 2007-06-16 13:36 · # · Reply

아 희승이형 정말 축하드려요 ㅋㅋ

hyoseung · 2007-06-17 01:24 · # · Reply

축하해 주신 분들께 감사드립니다..^^
Thank you for congratulations! :)

Trustin Lee · 2007-06-18 08:29 · # · Reply

JCO의 옥상훈입니다.
축하드립니다.
2회 SW개발자 토론회에 오시면 좋을텐데요.
시간되심 http://blog.jco.or.kr에 좋은 내용 남겨주세요.

okgosu · 2007-06-20 01:26 · # · Reply

@okgosu: 이미 메일로 말씀드린 바처럼 아쉽게도 참석할 예정이 없습니다. 감사합니다.

Trustin Lee · 2007-06-20 17:24 · # · Reply

정말 대단! 축하해~~^^

—  연하 · 2007-06-21 22:03 · # · Reply

This post has been removed by the author.

pureeyes · 2007-07-01 18:25 · # · Reply

멋진 활동 기대할께~
축하해^^

호석 · 2007-07-01 18:27 · # · Reply

@연하: 고마워~ 몸조리는 잘하고 있나? ^^

@호석: 형도 홧팅 홧팅!! 결혼식도 와 주고 정말 고맙소~ㅠㅠ

Trustin Lee · 2007-07-02 15:31 · # · Reply

Trustin,

We are very glad you accepted to join JBoss, we are going to do great things together.

Onward,


Sacha

CTO of JBoss, a division of Red Hat.

Sacha · 2007-09-10 19:06 · # · Reply

@sacha: Thanks for commenting, Sacha. I also believe we will do something cool in Red Hat. Cheers!

Trustin Lee · 2007-09-13 09:50 · # · Reply

 
  • Preview 버튼 누르고 reCAPTCHA 입력 후 Submit 버튼까지 눌러야 실제로 게시됩니다.
  • Make sure to answer the reCAPTCHA and click the Submit button to get your comment posted. It's not enough to click the Preview button only! -- See why.
---